Article:
Reading the Code between the Words: The Role of Translation in Young-hae Chang Heavy Industries’s NIPPON

Abstract

This essay reads a work of electronic literature that does not display code onscreen but which intervenes in discussions of code vs. screenic text in electronic literature criticism. Young-hae Chang Heavy Industries's Nippon presents a juxtaposition of English and Japanese onscreen, an aesthetic of deconstruction that promotes a similar critical approach to examining the boundary between onscreen text and programming code. Instead of addressing what code does for our readings of electronic literature, I argue that works like Nippon prompt us to consider what electronic literature does for our readings of code.

Download icon

Published in:

Preferred Citation
BibTex
Pressman, Jessica: Reading the Code between the Words: The Role of Translation in Young-hae Chang Heavy Industries’s NIPPON. In: Dichtung Digital. Journal für Kunst und Kultur digitaler Medien, Jg. 9 (2007), Nr. 1, S. 1-18. DOI: http://dx.doi.org/10.25969/mediarep/17703.
@ARTICLE{Pressman2007,
 author = {Pressman, Jessica},
 title = {Reading the Code between the Words: The Role of Translation in Young-hae Chang Heavy Industries’s NIPPON},
 year = 2007,
 doi = "\url{http://dx.doi.org/10.25969/mediarep/17703}",
 volume = 9,
 address = {Providence},
 journal = {Dichtung Digital. Journal für Kunst und Kultur digitaler Medien},
 number = 1,
 pages = {1--18},
}
license icon

As long as there is no further specification, the item is under the following license: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen