Article: Reading the Code between the Words: The Role of Translation in Young-hae Chang Heavy Industries’s NIPPON
Abstract
This essay reads a work of electronic literature that does not display code onscreen but which intervenes in discussions of code vs. screenic text in electronic literature criticism. Young-hae Chang Heavy Industries's Nippon presents a juxtaposition of English and Japanese onscreen, an aesthetic of deconstruction that promotes a similar critical approach to examining the boundary between onscreen text and programming code. Instead of addressing what code does for our readings of electronic literature, I argue that works like Nippon prompt us to consider what electronic literature does for our readings of code.
Preferred Citation
BibTex
Pressman, Jessica: Reading the Code between the Words: The Role of Translation in Young-hae Chang Heavy Industries’s NIPPON. In: Dichtung Digital. Journal für Kunst und Kultur digitaler Medien, Jg. 9 (2007), Nr. 1, S. 1-18. DOI: http://dx.doi.org/10.25969/mediarep/17703.
@ARTICLE{Pressman2007,
author = {Pressman, Jessica},
title = {Reading the Code between the Words: The Role of Translation in Young-hae Chang Heavy Industries’s NIPPON},
year = 2007,
doi = "\url{http://dx.doi.org/10.25969/mediarep/17703}",
volume = 9,
address = {Providence},
journal = {Dichtung Digital. Journal für Kunst und Kultur digitaler Medien},
number = 1,
pages = {1--18},
}
author = {Pressman, Jessica},
title = {Reading the Code between the Words: The Role of Translation in Young-hae Chang Heavy Industries’s NIPPON},
year = 2007,
doi = "\url{http://dx.doi.org/10.25969/mediarep/17703}",
volume = 9,
address = {Providence},
journal = {Dichtung Digital. Journal für Kunst und Kultur digitaler Medien},
number = 1,
pages = {1--18},
}
Keywords
As long as there is no further specification, the item is under the following license: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen